Swift

Kallie George: Rozi ​és a bajos bűbájok (Csiribí-Csiribá Akadémia 1.) - Értékelés



Kallie George Rozi ​és a bajos bűbájok c. kötete a Csiribí-Csiribá Akadémia 1. része. 
Az eredetileg Bibbidi Bobbidi Academy c. könyvsorozat a Disney gondozásában lát napvilágot külföldön 2022 óta, s már öt kötetet számlál. Piciny hazánkban az első kötet nemrég jelent meg a Manó Könyvek gondozásában, melyet most a könyvtári állományunkból volt szerencsém elolvasni.

"Az olvasás úgy működött, mint egy varázslat."

Történetünk főhőse Rozi - eredetiben Rory, és én magam így is fogok hivatkozni rá /magyarázatot lsd. később/ - egy tündércsaládba született, ám szülei az emberek világában és közelében élnek, így a lány sokkalta jobban ismeri az embereket, mint a tündérek világát. Rory sajnos nem vehetett részt az Elvarázsolt Előkészítőn és a Csiribiri Nyári Varázsklubba sem járt, ahol alkalma lett volna gyakorolnia a varázslást, ami igencsak nehezen megy neki...

Eljött azonban a nap, mikor felkerekedik az Egyszer Volt Hol Nem Volt útra és a Csiribi-Csiribá Akadémia növendéke lesz - kezdődik ugyanis a tündériskola! 

Az Akadémia igazgatónője maga Hamupipőke Jótündér Keresztanyja, aki hatalmas szeretettel fogadja legújabb növendékeit, ahol az első hét tanulmányait követően a tündéreknek készen kell állniuk első mágikus küldetésük teljesítésére... 

Vajon hogy boldogul Rory az iskolában?

"A világ minden tájáról özönlöttek a tündérek a tök köré... Rozit 
jóleső izgalom kerítette hatalmába, amikor meglátta, hogy 
sokadalomban ott van a Jótündér Keresztanya is. Ő volt az iskola 
igazgatója, aki gyönyörű báli ruhát, üvegtopánkát és tökhintót varázsolt 
Hamupipőkének azon a sorsfordító éjszakán!"


Rozi ​és a bajos bűbájok /Rory and the Magical Mix-Ups/ egy bűbájos, varázslattal átszőtt mese a tündérek világából, ahol maga a Jótündér Keresztanya egyengeti kicsi tanítványai lépteit. Szórakoztató, aranyos történet barátságról, önmagunk elfogadásáról és fejlesztéséről, mesterségünk gyakorlásáról és az önbizalom megtalálásáról.


A meseregény 6+ éves kortól ajánlott az ovisok számára, akik érdeklődnek a tündérek világa iránt. Mivel a kötet elég sokszínű - hiszen külföldön íródott -, mindenki megtalálhatja benne a maga kedvenc szereplőjét, akivel azonosulni tud. A történetben lányok és fiúk, különböző bőrszínű, etnikumú tündérek feltűnnek, ami segíti az elfogadást. 
A varázslatos látványvilágért Lorena Alvarez Gómez felel, aki egy szó szerint tündéri világot vetett papírra. Az illusztrációk színei vibrálnak, a rengeteg töknek és varázskelléknek, csodásan megvalósított naplementéknek köszönhetően a mese tökéletes választás őszre - mind a narancsos-zöldes színvilág, mind a tündérek és a jól- és félresikerült varázslatok szempontjából.

"- Van úgy, hogy a varázslásnál is többet ér 
a szeretet és a tiszta szív..."

Rory szerethető főhős, aki egy hét alatt is rengeteget tanul az Akadémián, s noha varázslatai továbbra sem sikerülnek valami fényesen, ráeszmél milyen erők birtokába is jutott az emberek közelsége és ismerete végett. 
Tündértársait és tanárait még csupán egy-két mondat kapcsán ismerhetjük meg, ám a további kötetek főszereplői mind-mind egy frissen szerzett barát, ellenség vagy éppen ellenségből barát lesz majd.

A történet és maga Jótündér Keresztanya fontos dolgokat tanít meg, nem csupán főhősünknek, de a célközönség számára is. Nevezetesen - többek között - azt, hogy mindenért keményen meg kell dolgoznunk; hogy nem mind arany, ami fénylik; s természetesen azt, hogy a legnagyobb erő mindig is a jóság és a szeretet...  

"- Ahogy mondani szokás: a csoda nem hullik az ölünkbe. Gyakorlással 
és kemény munkával ugyanakkor bármit el lehet érni..."

S hogy miért Rory Spellington és nem Varázslaki Rozi... Térjünk még rá egy picit akkor a magyar fordításra, bár aki tud angolul már ebből is kezdheti kapisgálni, hisz Rorynak eredetiben nem véletlen az a neve, ami... Sajnos továbbra sem vagyok oda a lefordított nevekért. Van ami jól sikerül, van, ami kevésbé... Rory új iskolatársainak beszélő nevei egész frappánsan kerültek átültetésre magyar nyelvre, ahogy jó néhány magyarosított könyv esetében beszélhetünk erről, míg mások teljesen elveszik a kedvemet az olvasástól. Ezek a varázsvilágok számomra nem működnek magyar nevekkel, a mi monda- és mesevilágunktól távol esik a Disney világa. De nem csupán ezért fogom majd angolul folytatni a könyvsorozatot. A külföldi kiadásba az interneten több helyen beleolvashatunk ingyenesen, ezt én magam is megtettem. Sajnos már csak az első pár oldalt összevetve is találtam eltéréseket, kihagyott neveket vagy épp másnak fordított mondatokat, amik között vannak ugyan hellyel-közzel azonos jelentésűek, mint amit a magyar kiadásban olvashatunk, számomra mégis sokkal kifejezőbb és erősebb az angol eredeti, ahol nagyobb súlya volt a leírt mondatoknak. /Pl. "...akkor valami megváltozik." - That was a problem./

Mivel azonban nekem lehetőségem van angolul olvasni és könyveket beszerezni, s megtehetem, hogy választok, az itthoni, angolul nem tudó olvasóközönséget eszem ágában sincs eltántorítani egy remek történettől csupán azért, mert nekem az angol eredetije jobban tetszik! Természetesen nagyon örülök neki, hogy a magyar olvasóközönség számára is egyre több varázslatos kötet érhető el hazánkban, ezért bátran tudom ajánlani a Csiribi-Csiribá Akadémia első kötetét is a tündérek világa iránt érdeklődőknek, akiket biztosan nem fognak zavarni a magyarosított nevek! A Jótündér Keresztanya mágikus iskolája pillanatok alatt beszippantja majd őket, s talán néhány csetlő-botló, útját kereső gyerek éppen Rory-ban talál majd magának példaképet... 


Értékelés (történet és illusztráció): 5/5 tökhintó

Ha tetszett, olvasd el ezeket is...

0 comments

Flickr Images