Swift

Stefania Leonardi Hartley: A ​legszebb hercegnős mesék - Értékelés



Stefania Leonardi Hartley A ​legszebb hercegnős mesék c. mesegyűjteménye a Manó Könyvek gondozásában látott napvilágot. 

A kötetben egy igazi, romantikus válogatás kapott helyet, szívet melengető, bájos, tüneményes történetekkel, amiket itt-ott szakítanak csak meg a melankolikusabb hangvételű és kimenetelű mesék. A romantikus érzelmeken és frappáns versikéken túl a történetek rendkívül tanulságosak is, különösen azok, melyek különböző rasszokról és azok tetteiről mesélnek...

"- Mit csinálnak a lányom udvarhölgyei a disznóól körül? - csodálkozott, 
és egy fa mögül megpillantotta a lányát, aki éppen csókot adott a kondásnak."

A gyűjtemény 20 mesét tartalmaz a világ minden tájáról, s csupán egy-két, szélesebb körben ismert, úgymond világhírű mese kapott benne helyet, így igazán különleges, az érdeklődést fenntartó, egzotikus kötet lett, melyben olvashatunk többek között olasz, orosz, német meséket, kínai és görög legendákat. 

Személyes kedvenceimet a tartalomjegyzékben rózsaszín színnel emeltem ki. 


Tartalomjegyzék

  • A békakirálylány /Orosz népmese/
  • Rodopisz és a vörös saru /Ókori egyiptomi legenda/
  • A virágkirálynő lánya /Ukrán tündérmese/
  • A disznópásztor /H. C. Andersen meséje/
  • A szövő hercegnő /Kínai mítosz/
  • Paprika hercegnő /Indiai tündérmese/
  • A Tündérhegy /H. C. Andersen meséje/
  • A föld alá rejtett királylány /Német mese/
  • Petrezselymecske /Olasz népmese/
  • Kwan-Yin és a tigris /Kínai legenda/
  • YS városának legendája /Breton népmese/
  • Rosette és a pávák királya /C. Perrault tündérmeséje/
  • A források hercegnője /Brazil népmese/
  • Atalanté aranyalmái /Görög mítosz/
  • A Hattyúk tava /Német tündérmese/
  • A fapapucs /Norvég népmese/
  • A százgyűrűs királykisasszony /Portugál tündérmese/
  • Pocahontas /Igaz történet alapján/
  • Graciosa és Percinet /D'Aulnoy grófnő meséje/
  • Rosalina és a varázsló /Olasz tündérmese/

A kötet legelső meséje egy orosz népmese, ami tulajdonképpen a mi Békakirályunk fordított, s különféle fordulatokkal és próbatételekkel megfűszerezett változata. Imádtam!
A második mese Egyiptomban játszódik, s megjelenik benne a bőrszín, a különbözőségek miatti rasszizmus. Erről a történetről lentebb részletesen is beszélek majd...
A disznópásztor vagy A föld alá rejtett királyság széles körben ismert, általam is nagyon kedvelt mese, amiknek a történetét bár jól ismertem, mégis nagyon szép leírással kerültek elmesélésre, így itt is a szívem csücskei voltak.

A fapapucs c. norvég népmese egy Hamupipőke-történet, amiben érdekes, új ötletek,  cselekményszálak vannak, mely a norvégok sajátja. Ez által bár "ismerős mesét" kapunk, mégis más, hisz a történet során izgulhatunk a szereplőkért, miként érnek révbe.

Külön kiemelném A százgyűrűs királykisasszony c. portugál tündérmesét, ami rendkívül megkapó volt. A mesében egy gyűrűket lopkodó nyuszi, egy egyre bánatosabb királylány és mesemondók szerepelnek, akiknek a sorsa néhány ponton úgy fonódik össze, mint A tűzmanócskában. Kiváltképp tetszett a nyuszi karaktere, akiről már az első sorok elolvasását követően lehet feltételezni, ki is lehet valójában, mégis, a mese nem várt fordulatokat vesz, s a vége lesz az, ami igazán hasonlít A tűzmanócskára. Mindvégig fenntartotta a figyelmem, habzsoltam a sorokat, várva, miként is végződik a történet.
D'Aulnoy grófnő meséje pedig egy ízig-vérig szerelmes mese, amiért a romantikáért dobogó szívek meg fognak veszni!

Az olaszoknak is megvan a maguk Szépség és a Szörnyeteg-története, aminek egy változatát példának okáért már a Simsala Grimm sorozatban is láthattunk annó, réges-rég. Ez a Rosalina és a varázsló, amit egy az egyben több Szépség-Szörnyeteg filmfeldolgozásban örökítettek vászonra.

A gyűjteményben szereplő kínai mítoszokról ejtenék még pár szót. A keleti történetek szerelmesei biztosan tudják, hogy a Távol-Kelet meséi mások, mint a mieink, sokszor keserédesek, búskomorak, s bár a feloldás mindig eljön, koránt sincs meg az a happy end, mint ezen a vidéken. Nincs ez másképp ezzel a két legendával sem, melyek csodaszépek, ám kissé fanyarok...

"Szavaiddal átkom örökre megtörted.
A lelkem nélküled több napot nem tölthet."


A legszebb hercegnős mesék egy gondosan válogatott, ízig-vérig romantikus mesegyűjtemény, ami ugyan úgy utat talál majd a habos-babos, rózsaszín, szerelmes meséket kedvelő kislányok szívéhez, mint a romantikáért rajongó édesanyjukéhoz... ^^

Szép, szerelmes mesék, régi korok fabulái, amiben a jó győz, még ha ezernyi próbát is kell kiállnia és méltóvá válnia és a gonosz megbűnhődik. Klasszikus vezetésű történetek, amiben találkozhatunk nyafka királykisasszonyokkal, akiknek életre szóló leckét kell megtanulniuk; nemes hercegekkel, akik mindenre képesek szívük hölgyéért; gonosz varázslókkal; bátor lányokkal, istennőkkel; segítő társakkal, állatokkal és a sort még folytathatnám.
A mesegyűjtemény szerelmes-rímes soraiban, apró verseiben ezernyi érzelem van, a magyar fordítás különösen pazar lett!


A kötet egy remek választás abban az esetben is, ha a szülő különböző népek és kultúrák történeteivel szeretné megismertetni gyermekét, hisz nem csupán másabb életfelfogásnak, gondolkodásmódnak, meseszövésnek lehet szemtanúja a célközönség, de megismerkedhet különböző tájegységekkel, világokkal is.

A könyvet 11 illusztrátor munkái díszítik, akik között bizton mindenki megtalálja majd a maga kedvencét! Személyes kedvenceimet - csakúgy mint a tartalomjegyzéknél, úgy itt is - kiemeltem. A képi világ egyébiránt bár elég vegyes és egymástól külön-külön nézve eléggé eltérő, összességében mégis passzolnak egymáshoz. Az élénk, vibráló színek, az élettel teli képek magas színvonalat képviselnek.

Illusztrátorok

  • Giorgia Broseghini
  • Sumiti Collina
  • Laura Tavasci
  • Emanuela Di Donna
  • Michela Nava
  • Federica Tanania
  • Sara Torretta
  • Emanuela Mannello
  • Valentina Belloni
  • Sara Ugolotti
  • Alida Massari
"Percinet királyfi az én becses nevem,
elemészt érted a lángoló szerelem.
Urak álruháját öltöttem magamra,
hátha kecses kacsód egy úr megkaphatja.
Varászerőmmel majd megvédelek téged,
bármily nagy veszélyt kiállok én érted."

Végezetül pedig, hadd emeljem még ki az ókori egyiptomi legendát, a Rodopisz és a vörös saru c. mesét, ami külön figyelmet érdemel. Az, hogy a mese nagyon szép és tanulságos volt, az azt hiszem eléggé egyértelmű lehet, de megjelenik benne egy igen fontos dolog, amit én magam igazán üdvözítőn fogadtam...
A mese, rögtön az első soraival a rasszizmusról beszél. A fordított rasszizmusról, amit a mai kor embere hajlamos elfelejteni, mintha nem is létezne, holott nagyon is valóságos probléma... Ugyanúgy, mint ahogy a fehér emberek egy része gyűlöli azt, akinek sötétebb a bőre az övénél, úgy jelenik meg ebben a mesében a sötétebb bőrű emberek gyűlölete a fehér, világos bőrszín ellen... 

"Réges-régen, még a fáraók korában élt egy gyönyörű rabszolga, aki egy jómódú ember házában dolgozott. A mestere mindig kedvesen bánt vele, ami a többi szolgát féltékennyé tette, ezért gúnynevet aggattak rá, és Rodopisznak nevezték, amely rózsás orcát jelent, mivel a világos bőre eltért az egyiptomi nők kreol bőrszínétől. "Vigyázz, meg ne égj a napon! Olyan alabástromfehér a bőröd, mint az elefántok agyara!", gúnyolódtak rajta a társai. 

Gyermekkönyv révén nem bocsátkoznék végtelenül hosszú véleménybe, s tényfeltárásba, azonban mindenképpen szeretném, ha látnátok, milyen fontos mindkét oldalt szemlélni; mindkét oldal viselkedését látni; megmutatni a gyerekeknek; tudatosítani a felnőttekben, hogy nem csupán a fehérek lehetnek rasszisták...

S ha már rasszizmus, a mesegyűjtemény tartalmazza Pocahontas történetét is, a native american indiánok egyik világhírű tagjáét, akiket szinte a földdel tettek egyenlővé a fehérek és a nekik segítő feketék... 

A gyűjtemény egyik leggyönyörűbb gondolataival zárnám soraimat:
"- Felség, szeretném, ha nem lenne több viszály a mi népünk és az önök népe között. Mindenki számára van hely ezen a földön, békében tudunk egymással élni."


Szívből ajánlom a kötetet a romantikus történetek kedvelőinek, akik régi, klasszikus meséken nőttek fel, s szeretnék lányos lányaiknak is megmutatni régi korok bájos történeteit!


A könyvet köszönöm a Manó Könyvek kiadónak!

Értékelés: 5/5 hercegnő

Idézetek

"Réges-régen, még a fáraók korában élt egy gyönyörű rabszolga, aki egy jómódú ember házában dolgozott. A mestere mindig kedvesen bánt vele, ami a többi szolgát féltékennyé tette, ezért gúnynevet aggattak rá, és Rodopisznak nevezték, amely rózsás orcát jelent, mivel a világos bőre eltért az egyiptomi nők kreol bőrszínétől. "Vigyázz, meg ne égj a napon! Olyan alabástromfehér a bőröd, mint az elefántok agyara!", gúnyolódtak rajta a társai. Sokszor meg is tréfálták és kibabráltak vele. Rodopisz türelemmel tűrt mindent, sosem vesztette el a jókedvét."

"Lányom keze akkor lehet csak a tiéd,
ha egy fontos dolgot most nekem megígérsz.
Ha beköszönt a tél, s hó lepi a tájat,
visszaküldöd hozzám e szép virágszálat."

"Aki ilyen csapnivaló
ajándékot hoz nekem,
annak bizony én oda nem
adom királyi kezem."

"- Mit csinálnak a lányom udvarhölgyei a disznóól körül? - csodálkozott, és egy fa mögül megpillantotta a lányát, aki éppen csókot adott a kondásnak.
A császár majdnem elájult. Milyen szerencsétlenség, hogy a hercegnő éppen a legalantasabb szolgába szeretett bele! Tanakodott magában, végül arra jutott:
Semmit se számít a szerelemben a pénz, a rang,
csak a két szerelmes szívben legyen összhang!"

"Az ég császárának leánya született, akit Zhi Nunak neveztek el. A hercegnő ügyesen bánt a szövőszékkel, gyönyörű kelméket szőtt, amellyel élénk rózsaszínbe, narancsba és skarlátba burkolta az eget, különösen pirkadatkor és alkonyatkor."

"Aki felborzolt tollú szarkát lát, jobb, ha tudja, hogy a tollait valószínűleg a szövő hercegnő lába borzolta össze."

"- Leányom, most már királynőként kell viselkedned, és Kína javát kell a sajátod elé helyezned..."

"Drága hercegnő, vigyázzál nagyon!
Ne érj semmihez, mert e szép pagony ura egyetlen hibáért lesújt,
és neked akkor biz' bealkonyult."

"Szavaiddal átkom örökre megtörted.
A lelkem nélküled több napot nem tölthet."

"- Felség, szeretném, ha nem lenne több viszály a mi népünk és az önök népe között. Mindenki számára van hely ezen a földön, békében tudunk egymással élni."

"Percinet királyfi az én becses nevem,
elemészt érted a lángoló szerelem.
Urak álruháját öltöttem magamra,
hátha kecses kacsód egy úr megkaphatja.
Varászerőmmel majd megvédelek téged,
bármily nagy veszélyt kiállok én érted."

Ha tetszett, olvasd el ezeket is...

0 comments

Flickr Images