borítómustracaledoniaszemével
kína
könyvborítókedd
nyugatiutazás
Könyvborító Kedd - 匿名: Xi you ji - Nyugati utazás...
Ma elrepítelek titeket az ősi Kína lenyűgöző, varázslatos birodalmába, hogy együtt kalandozzunk Kína egyik legnagyobb hősével, a Majomkirállyal...
匿名
西游记(下穿越报姊妹篇)/四大名著穿越报
时光机的下一站,是光怪陆离的西游世界。千里迢迢去西天取经。一路上妖魔挡道,虫精鱼精蝎子精,象精鹿精白骨精,一不小心,就有去无回。我们的记者团队,就跟在这支取经团队后面,进入了一段惊心动魄的西游旅程。 《四大名著穿越报》由《穿越报》原班人马精心打造,是《穿越报》的姊妹篇。它延续了《穿越报》新颖时尚的独特风格,以记者的身份穿越到名著中,用报纸的形式,鲜活生动地呈现解读文学名著,让孩子快乐阅读文学名著。彭凡编著的《西游记(下穿越报姊妹篇)》为其中一本,为其下册。
匿名
西游记(上穿越报姊妹篇)/四大名著穿越报
时光机的下一站,是光怪陆离的西游世界。千里迢迢去西天取经。一路上妖魔挡道,虫精鱼精蝎子精,象精鹿精白骨精,一不小心,就有去无回。我们的记者团队,就跟在这支取经团队后面,进入了一段惊心动魄的西游旅程。 《四大名著穿越报》由《穿越报》原班人马精心打造,是《穿越报》的姊妹篇。它延续了《穿越报》新颖时尚的独特风格,以记者的身份穿越到名著中,用报纸的形式,鲜活生动地呈现解读文学名著,让孩子快乐阅读文学名著。 彭凡编著的《西游记(下穿越报姊妹篇)》为其中一本,为其上册。
Ez a bejegyzés a sorozat többi tagjához képest egy picit rendhagyó lesz. Rendhagyó, hiszen már a fülszöveg is kínai írásjelekkel íródott, amiből ugyan nem sokat értetek - és én sem, tekintve, hogy nem beszélem a nyelvet -, ám piciny reményeim szerint hallottatok már a Nyugati utazásról és a Majomkirály történetéről. Ha más nem, esetleg láttatok valami amerikai butított változatot filmen.
Vu Cseng-en, a nagy kínai mester története elérhető magyar nyelven is, és a legújabb kiadás fülszövegét is itt hagyom nektek, hogy el tudjátok olvasni a köteteim történetét.
Vu Cseng-en, a nagy kínai mester története elérhető magyar nyelven is, és a legújabb kiadás fülszövegét is itt hagyom nektek, hogy el tudjátok olvasni a köteteim történetét.
Vu Cseng-en: Nyugati utazás, avagy a Majomkirály története
Démonok, sárkányok, mindenféle rendű és rangú szörnyetegek állják az útját annak, aki az igazi tudásért indul vándorútra. Így van ezzel Hszüan-cang is, aki Kínából veszi nyakába a fél világot, hogy Indiából elhozza Buddha szent könyveit. A gyámoltalannak látszó szentéletű barátot három szerzetes kíséri el a hosszú úton, hogy megvédje a nehézségektől. Címszereplőnk, a pimasz, megátalkodott, de ügyes és agyafúrt Szun Vu-kung, azaz a majomkirály, egy minden hájjal megkent bajkeverő. Mivel felforgatja a mennyei istenek palotáját is, súlyos büntetést kap. Büntetéséből csak úgy szabadulhat, ha jó útra tér, szerzetes lesz belőle, és segít a barátnak elhozni a tanítást Kínába. A majomkirály természete szemernyit sem változik, de immár a jó ügy szolgálatában küzd, és tudja, nélküle mestere aligha érne célba…
Vu Cseng-en regénye felvonultatja a hagyományos kínai hitvilág minden nagyobb szereplőjét. Számtalan kaland és rengeteg fordulat köti le az olvasót, aki a mulatságos történet sodrása mellett szinte észrevétlenül magába szívja azt is, amit a több ezer éves kínai hagyomány az emberi természetről, a szellemi tudásról és az állhatatosságról mesél.
A könyvek beszerzésének körülményeit az alábbi posztomban olvashatjátok el:
Még a China Book polcán... Könyvfesztivál - 2019. április 27. - Saját kép |
A két kötet végtelenül cuki borítójába első pillantásra beleszerettem. A két kötet együtt adja ki a Nyugati utazás történetét. A könyvek teljes mértékben kínai nyelvűek és a borítón is látható gyönyörű és aranyos illusztrációk kísérik végig hőseink útját.
Az illusztrátor a borítón minden főszereplőt megjelenített. Láthatjuk az öntelt és pimasz Majomkirályt, a szerzetes Hszüan-cang-ot, Röfit, és a magyarul elég furcsán hangzó Homoki Barátot, akik éppen kalandos utazásuk közepén tartanak.
A karakterek - ábrázolásukat tekintve - magukon viselik különleges védjegyeiket, amiknek az ecsetelésébe most nem mennék bele, mert anélkül, hogy olvastátok volna a könyveket - nem sok értelme van.
A borító élettel teli, és a cím a hagyományos fekete-piros-sárga színkombinációt használja, ami teljes mértékben a kínaiak sajátja.
A kötetek fiatalabbak és nagy Nyugati-utazás rajongók számára készült, hiszen rengeteg édes illusztrációt tartalmaznak.
0 comments